<p><strong>Mary Oliver ಬರೆದ The Snowshoe Hare ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ.</strong></p>.<p><strong>ಕಪ್ಪು ಹೆಡಕದ ಮೊಲ</strong><br /> <br /> ಈ ನರಿಯ<br /> ಕಂದು ಓಟ<br /> ಎಷ್ಟು ನಿಶ್ಶಬ್ದವೆಂದರೆ <br /> ಅದು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರ ಕುಗ್ಗಿ<br /> ಹೆಗಲು ಮುದುರಿ ನೆಲಕ್ಕೆ ಅವುಚಿ <br /> ತನ್ನ ಸುಂದರ ಕ್ರೂರ<br /> ಹಲ್ಲುಗಳ ಬಾಗಿಲನ್ನು<br /> ಜಡಿದು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡರೆ <br /> ಬೆಣಚುಗಲ್ಲುಗಳ ಮೇಲೆ<br /> ಜುಳುಜುಳು ಹರಿಯುವ <br /> ಹೊನಲಿನಾಚೆಗೆ ಬಯಲಲ್ಲಿ <br /> ಗಿಡಗಂಟಿಗಳ ಬಿಗಿಹೆಣಿಗೆಯಲ್ಲಿ <br /> ಒಂದು ಸದ್ದಿಲ್ಲ, ಸುದ್ದಿಯಿಲ್ಲ.<br /> <br /> <br /> ಮಾರನೆಯ ದಿನ ನಸುಕಿನಲ್ಲಿ<br /> ಬೇಸಗೆಗೆ ಮುರುಟಿದ ಹೂವುಗಳ<br /> ಮೊಂಡ ಕಡ್ಡಿಗಳ ತುದಿಗಳ ಸುತ್ತ <br /> ಕಪ್ಪು ಹೆಡಕದ ಮೊಲ<br /> ಕಾಣೆಯಾದಲ್ಲಿ <br /> ಅದರ ತುಪ್ಪುಳ ಗರಿಗರಿಯಾಗಿ<br /> ಬೂರಲರಳೆ ಗುಚ್ಛಗುಚ್ಛವಾಗಿ<br /> ಗಾಳಿನೂಲಾಗಿ ತೇಲಾಡುವದಷ್ಟೇ<br /> ಕಣ್ಣಿಗೆ ಬಿದ್ದೀತು ಹೊರತು<br /> ಬೆಣಚುಗಲ್ಲುಗಳ ಮೇಲೆ<br /> ಜುಳುಜುಳು ಹರಿಯುವ <br /> ಹೊನಲಿನಾಚೆಗೆ ಬಯಲಲ್ಲಿ <br /> ತಿಂಗಳೊಪ್ಪತ್ತಿನವರೆಗೆ <br /> ಇನ್ನು ಒಂದು ಸದ್ದಿಲ್ಲ, ಸುದ್ದಿಯಿಲ್ಲ.</p>.<p><strong>ವಿಶ್ವ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ನವ್ಯ ಕ್ರಾಂತಿಯ ಕಾರಣಪುರುಷನೆಂದು ಮನ್ನಣೆ ಪಡೆದ<br /> Ezra Pound (1885-1972) ಕವಿಯ A Girl ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ.</strong></p>.<p><strong>ಹುಡುಗಿ</strong><br /> ಗಿಡ ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡಿದೆ,<br /> ರಸ ನನ್ನ ತೋಳುಗಳಲ್ಲಿ ಏರಿಕೊಂಡಿದೆ,<br /> ಗಿಡ ನನ್ನ ಎದೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದುಕೊಂಡಿದೆ...<br /> ಕೆಳಮುಖವಾಗಿ,<br /> ಟೊಂಗೆಗಳು ನನ್ನೊಳಗಿಂದ ಹರಡುತ್ತಿವೆ, ತೋಳಿನಂತೆ.</p>.<p>ಗಿಡ ನೀನು,<br /> ಹಾವಸೆ ನೀನು,<br /> ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಓಲಾಡುವ ಮಲ್ಲಿಗೆ ನೀನು.<br /> ಇನ್ನೂ ಇಷ್ಟೆತ್ತರದ ಮಗು ನೀನು,<br /> ಮತ್ತು ಜಗತ್ತಿನ ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ ಇದೆಲ್ಲ ತಪ್ಪು.</p>.<div><p><strong>ಪ್ರಜಾವಾಣಿ ಆ್ಯಪ್ ಇಲ್ಲಿದೆ: <a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.tpml.pv">ಆಂಡ್ರಾಯ್ಡ್ </a>| <a href="https://apps.apple.com/in/app/prajavani-kannada-news-app/id1535764933">ಐಒಎಸ್</a> | <a href="https://whatsapp.com/channel/0029Va94OfB1dAw2Z4q5mK40">ವಾಟ್ಸ್ಆ್ಯಪ್</a>, <a href="https://www.twitter.com/prajavani">ಎಕ್ಸ್</a>, <a href="https://www.fb.com/prajavani.net">ಫೇಸ್ಬುಕ್</a> ಮತ್ತು <a href="https://www.instagram.com/prajavani">ಇನ್ಸ್ಟಾಗ್ರಾಂ</a>ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಜಾವಾಣಿ ಫಾಲೋ ಮಾಡಿ.</strong></p></div>
<p><strong>Mary Oliver ಬರೆದ The Snowshoe Hare ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ.</strong></p>.<p><strong>ಕಪ್ಪು ಹೆಡಕದ ಮೊಲ</strong><br /> <br /> ಈ ನರಿಯ<br /> ಕಂದು ಓಟ<br /> ಎಷ್ಟು ನಿಶ್ಶಬ್ದವೆಂದರೆ <br /> ಅದು ಕ್ಷಣಮಾತ್ರ ಕುಗ್ಗಿ<br /> ಹೆಗಲು ಮುದುರಿ ನೆಲಕ್ಕೆ ಅವುಚಿ <br /> ತನ್ನ ಸುಂದರ ಕ್ರೂರ<br /> ಹಲ್ಲುಗಳ ಬಾಗಿಲನ್ನು<br /> ಜಡಿದು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡರೆ <br /> ಬೆಣಚುಗಲ್ಲುಗಳ ಮೇಲೆ<br /> ಜುಳುಜುಳು ಹರಿಯುವ <br /> ಹೊನಲಿನಾಚೆಗೆ ಬಯಲಲ್ಲಿ <br /> ಗಿಡಗಂಟಿಗಳ ಬಿಗಿಹೆಣಿಗೆಯಲ್ಲಿ <br /> ಒಂದು ಸದ್ದಿಲ್ಲ, ಸುದ್ದಿಯಿಲ್ಲ.<br /> <br /> <br /> ಮಾರನೆಯ ದಿನ ನಸುಕಿನಲ್ಲಿ<br /> ಬೇಸಗೆಗೆ ಮುರುಟಿದ ಹೂವುಗಳ<br /> ಮೊಂಡ ಕಡ್ಡಿಗಳ ತುದಿಗಳ ಸುತ್ತ <br /> ಕಪ್ಪು ಹೆಡಕದ ಮೊಲ<br /> ಕಾಣೆಯಾದಲ್ಲಿ <br /> ಅದರ ತುಪ್ಪುಳ ಗರಿಗರಿಯಾಗಿ<br /> ಬೂರಲರಳೆ ಗುಚ್ಛಗುಚ್ಛವಾಗಿ<br /> ಗಾಳಿನೂಲಾಗಿ ತೇಲಾಡುವದಷ್ಟೇ<br /> ಕಣ್ಣಿಗೆ ಬಿದ್ದೀತು ಹೊರತು<br /> ಬೆಣಚುಗಲ್ಲುಗಳ ಮೇಲೆ<br /> ಜುಳುಜುಳು ಹರಿಯುವ <br /> ಹೊನಲಿನಾಚೆಗೆ ಬಯಲಲ್ಲಿ <br /> ತಿಂಗಳೊಪ್ಪತ್ತಿನವರೆಗೆ <br /> ಇನ್ನು ಒಂದು ಸದ್ದಿಲ್ಲ, ಸುದ್ದಿಯಿಲ್ಲ.</p>.<p><strong>ವಿಶ್ವ ಸಾಹಿತ್ಯದಲ್ಲಿ ನವ್ಯ ಕ್ರಾಂತಿಯ ಕಾರಣಪುರುಷನೆಂದು ಮನ್ನಣೆ ಪಡೆದ<br /> Ezra Pound (1885-1972) ಕವಿಯ A Girl ಕವಿತೆಯ ಅನುವಾದ.</strong></p>.<p><strong>ಹುಡುಗಿ</strong><br /> ಗಿಡ ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡಿದೆ,<br /> ರಸ ನನ್ನ ತೋಳುಗಳಲ್ಲಿ ಏರಿಕೊಂಡಿದೆ,<br /> ಗಿಡ ನನ್ನ ಎದೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಳೆದುಕೊಂಡಿದೆ...<br /> ಕೆಳಮುಖವಾಗಿ,<br /> ಟೊಂಗೆಗಳು ನನ್ನೊಳಗಿಂದ ಹರಡುತ್ತಿವೆ, ತೋಳಿನಂತೆ.</p>.<p>ಗಿಡ ನೀನು,<br /> ಹಾವಸೆ ನೀನು,<br /> ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಓಲಾಡುವ ಮಲ್ಲಿಗೆ ನೀನು.<br /> ಇನ್ನೂ ಇಷ್ಟೆತ್ತರದ ಮಗು ನೀನು,<br /> ಮತ್ತು ಜಗತ್ತಿನ ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ ಇದೆಲ್ಲ ತಪ್ಪು.</p>.<div><p><strong>ಪ್ರಜಾವಾಣಿ ಆ್ಯಪ್ ಇಲ್ಲಿದೆ: <a href="https://play.google.com/store/apps/details?id=com.tpml.pv">ಆಂಡ್ರಾಯ್ಡ್ </a>| <a href="https://apps.apple.com/in/app/prajavani-kannada-news-app/id1535764933">ಐಒಎಸ್</a> | <a href="https://whatsapp.com/channel/0029Va94OfB1dAw2Z4q5mK40">ವಾಟ್ಸ್ಆ್ಯಪ್</a>, <a href="https://www.twitter.com/prajavani">ಎಕ್ಸ್</a>, <a href="https://www.fb.com/prajavani.net">ಫೇಸ್ಬುಕ್</a> ಮತ್ತು <a href="https://www.instagram.com/prajavani">ಇನ್ಸ್ಟಾಗ್ರಾಂ</a>ನಲ್ಲಿ ಪ್ರಜಾವಾಣಿ ಫಾಲೋ ಮಾಡಿ.</strong></p></div>